More Japanese Internet Sex Confessions
Copyright© 2023 by Kim Little
i. Introduction
Romantic Sex Story: i. Introduction - Another selection of anonymous sex confessions from Japanese internet forums, translated and edited by Kim Little. Five short erotic stories, all linked by the common theme of 'childhood friends grown up', with a uniquely Japanese flavour. Includes author's introduction and translation/cultural notes.
Caution: This Romantic Sex Story contains strong sexual content, including Ma/Fa Consensual Romantic Heterosexual True Story Oriental Male Oriental Female First Oral Sex Petting Small Breasts
Osananajimi is a noun which is usually translated as ‘childhood friend’, although there is more cultural nuance attached than just merely a friend from one’s childhood. Osananajimi are those who have known each other well since they were very young, and share such a breadth and depth of common and foundational experiences that their intimate connection transcends other friendships. In Japanese popular media, childhood friends or osananajimi are a common trope in romantic or erotic tales.
Why choose this as a theme for the next volume of Confessions? Being a tragic idealistic romantic myself (which will be evident to anyone who has read my original works), there is some appeal to the thought of a couple realising their feelings are deeper than mere friendship. There is also no shortage of material from which to draw, although I looked at close to a hundred confession posts on different forums and aggregators before choosing the five that make up this volume.
All of these stories are true.
Allegedly.
Japanese message boards are different to those you might be experienced with. Posting is almost always anonymous, with the OP (original poster) being identified only by the serial number of their post. If you’ve ever spent any time on a ‘chan’ type website, you’ll understand the dynamic; all of those imageboards run servers based off the software that ran the original Japanese 2-Channel (known generally as ‘2-Chan’).
The anonymity means that people feel free to be their worst selves. Or to confess their darkest secrets. I was trawling around on some Japanese message boards looking for information about some Japanese adult video actresses when I found the ’aiken or ‘experience’ section of a particular message board. This led me to produce the first volume of Japanese Internet Sex Confessions. The positive reception to that prompted me to do a follow-up, although this time with a more focussed theme; childhood friends.
I have professionally engaged with Japanese language and culture for almost twenty years as a translator, interpreter, teacher, and cultural liaison. The authors of these original forum posts were literally sharing their experiences (or fantasies) and probably one-handed typing. They are not professional (or even amateur) writers by any means. They certainly weren’t going back to edit their stories for clarity or consistency.
For those interested, on average, the final edited English translation is about 30% longer than the original Japanese literal translation. My process for this volume has been to do a complete basic translation pass of the Japanese into English, then go back and heavily edit the initial English translation so that more characterisation comes through, incorporating implied or inferred information that would be known to a Japanese audience in order to make the final version work for English speakers.
Consider this literally translated source from one of the tales in this volume:
“Why didn’t you come home at all?”
“Huh? Misaki will understand when she goes to the city.”
“Is it that interesting?”
“Well, it’s completely different from here.”
“Hmm ... Kazu, you’re kind of flashy.”
“Really?”
“Yeah, something of Kazu changed after going to the city.”
“Misaki has changed a lot, she has become more feminine.”
“Not really.”
“Now you are.”
And the translated result:
“Why didn’t you ever come back home?”
“Well, it was pretty far. And compared to here ... I guess you’ll find out when you go to the city yourself.”
“Is it that interesting?”
“Completely different from here, anyway.”
“Hmm ... actually, you’re kind of different, Kazu.”
“Is that so?”
“Yes. You went off to the big city and changed.”
“Huh. I went off to the big city and you changed a lot. You really turned into a girl.”
“I’ve always been a girl.”
“Yeah, but now you actually seem like one.”
In translating and editing these stories, I have taken the source material as the basis for producing short stories, preserving the sense of the original story but elaborating where necessary to fill in the gaps for the non-Japanese reader to avoid constant reference to footnotes or translation notes. I’ve tried to maintain the ‘Japanese-ness’ of the source text wherever possible, but balanced this with the need to ensure it works in English. The aim was to create an English translation that immerses the reader and brings them along with the protagonist in a sensual tale.
I hope I have succeeded.
Please enjoy.
Kim Little
Osaka, July 2023
To read the complete story you need to be logged in:
Log In or
Register for a Free account
(Why register?)
* Allows you 3 stories to read in 24 hours.