The Clitorides are open for voting. [ Dismiss ]
Home ยป Forum ยป Story Ideas

Forum: Story Ideas

3 wishes

jiriky102 ๐Ÿšซ

1. i want to be able to read and speak any language on earth.
2. i want to be able to understand and know all technology on earth
3. i want to be able to find anything i need or want hard enough.

now this sounds iffy but think about it. instantly you would be able to know any language and know any tech just have to work out how to put it together and this in itself is a story of a rags to riches story which is all well and good but now add in that an alien race crashed on earth millions of years ago and the ship is left dormant. now the person can understand and know the tech so then you can make it a human race going to space story and first contact scenarios now another option is that the earth is a stop for aliens wanting to see the primitive races growth or whatever or even just experimentation and mc tries to stop the experimentation or they can be slowly infiltrating our society any way you wanna run it. another thing might be the wording of the wishes meaning if the mc finally goes out into the universe and he has meetings in his hold as long as there is dirt on the floor or "earth" does that allow him or her to get the knowledge from this as well? of course it is up to the author but whatever. have at it. oh btw also what was able to give the 3 wishes? another arc i guess.

Replies:   StarFleetCarl
advil ๐Ÿšซ

twist get your wish but no longer on earth LOL

StarFleetCarl ๐Ÿšซ

@jiriky102

1. i want to be able to read and speak any language on earth.
2. i want to be able to understand and know all technology on earth
3. i want to be able to find anything i need or want hard enough.

Here's your iPhone with Google translate and Safari with unlimited internet access. That takes care of 1 & 3. You can almost do #2 with that as well, so long as you take enough time.

Replies:   Keet
Keet ๐Ÿšซ

@StarFleetCarl

Here's your iPhone with Google translate

If you're going to depend on Google translate (or any other translator) you're going to have some really 'interesting' conversations :D

Remus2 ๐Ÿšซ

@Keet

If you're going to depend on Google translate (or any other translator) you're going to have some really 'interesting' conversations :D

A true statement.

AmigaClone ๐Ÿšซ

@Keet

If you're going to depend on Google translate (or any other translator) you're going to have some really 'interesting' conversations :D

That is especially true in the case of local slang.

joyR ๐Ÿšซ

@Keet

If you're going to depend on Google translate (or any other translator) you're going to have some really 'interesting' conversations :D

True.

However a human translator will very often 'interpret' or 'spin' their translation so that what you say isn't exactly what is translated, and vice versa.

Even being fluent in a language will not guarantee you are aware of regional variations, idioms etc.

Replies:   Remus2  Keet
Remus2 ๐Ÿšซ
Updated:

@joyR

Even being fluent in a language will not guarantee you are aware of regional variations, idioms etc.

The worst place for that is China. It doesn't need to be a regional change, just a change from one village to another.

Keet ๐Ÿšซ

@joyR

However a human translator will very often 'interpret' or 'spin' their translation so that what you say isn't exactly what is translated, and vice versa.

Correct, but a professional translator has also learned about the culture and habits of connected to the language he translates so that would give a much better translation then any computer translator could ever do. My niece studies for translator in French and she almost has to become French to even have a chance to perform such a job. Even then regional differences will remain a problem.

Replies:   joyR
joyR ๐Ÿšซ

@Keet

Correct, but a professional translator has also learned about the culture and habits of connected to the language he translates so that would give a much better translation then any computer translator could ever do.

Not necessarily. It partly depends upon culture, especially where the principles are from different cultures and the translator(s) are usually from one of those same cultures. The actual translation is 'edited' by the translator to 'fit' the culture of his/her principle. Not an error, but a conscious decision.

awnlee jawking ๐Ÿšซ

@Keet

If you're going to depend on Google translate (or any other translator) you're going to have some really 'interesting' conversations :D

In a math forum elsewhere, someone has just posted a question translated into English using Google translate.

Needless to say (heh!), it's mostly incomprehensible.

AJ

Back to Top

Close
 

WARNING! ADULT CONTENT...

Storiesonline is for adult entertainment only. By accessing this site you declare that you are of legal age and that you agree with our Terms of Service and Privacy Policy.