Home Β» Forum Β» Author Hangout

Forum: Author Hangout

explaining the headaches of English

Freyrs_stories 🚫

I ran across a very small YouTube channel here with just one actor doing both sides of a conversation 'explaining' words in English in a Q&A style, sorta. Showing the ludicrously inconsistent and frustrating language that is now my primary tongue.

Link takes you to the 'first' video so you have to scroll up instead of down. But this explains my first half dozen years of school while learning English as yet another language. I spoke a few.

I'm not sure if this will 'ring as true' for native speakers but this was so accurate it is simultaneously hilarious and traumatic.

Replies:   Michael Loucks  irvmull
Michael Loucks 🚫

@Freyrs_stories

English spelling did not adapt to the 'great vowel shift', not to mention words imported from French, Latin, Greek, and Spanish (not to mention an overlay of Old Norse on Old English).

Unlike Swedish or Spanish which are pronounced as they are written, English is not. And we have a fatal aversion to diacritical marks and, increasingly, hyphens.

It gets worse when you move beyond spelling, as English has dozens of 'auto-antonyms' β€” words that mean opposing thing, depending on context and setnece structure.

Consider the following:

β€’ 'sanction', which means both 'penalize' and 'approve'
β€’ 'oversight', which means both 'miss' and 'watch closely'
β€’ 'overlook', which means to 'fail to see' or 'have a great view'
β€’ 'bolt', which means 'to secure in place' or 'dash away suddenly'
β€’ 'custom', which means 'special order' or 'common practice'
β€’ 'handicap', which means both 'advantage' and 'disadvantage'
β€’ 'dust', meaning 'to remove particles' or 'sprinkle particles on crops'
β€’ 'cleave', which means both to split apart and to cling together, as in 'a man shall cleave to his wife'.

And it goes on and on. English is a magnificent bastard tongue.

Freyrs_stories 🚫

@Michael Loucks

Oh how I know. I speak and read English at a very high level. Assessed as at University level by the 6th grade. But spelling? You gotta be kidding me. Even now I'd struggle to test at high school level. Between a late start, swapping schools and some sort of sick joke blending UK & US forms, I'm a mess.

As for the video, I have great sympathy for the right head who gets lost and frustrated. To this day I recall watching English instruction videos in class up to the age of 12. I think I walked away more confused than before after at least half of those clips.

Quasirandom 🚫

@Freyrs_stories

The only language I've learned with a writing system as bad as English is Japanese. Even Mandarin isn't nearly this bad β€” high learning overhead, but otherwise straightforward.

Replies:   Freyrs_stories
Freyrs_stories 🚫

@Quasirandom

The only language I've learned with a writing system as bad as English is Japanese.

Umm which of the at least 3 'alphabets'

Replies:   Quasirandom
Quasirandom 🚫
Updated:

@Freyrs_stories

You cannot write modern Japanese with kanji alone β€” all particles and conjugation are written in hiragana, which means always blending at least two writing systems. Katakana is typically used much like English uses italics, both for transliterating foreign words and for emphasis, so it can routinely mix in too. Foreign names are as often as not given in romaji, or this Latin alphabet you're reading now. (The digits of numbers can be written in three different systems, Arabic numerals and either the common or "banker's" kanji.)

But none of these are the big problem. The big problem is that most kanji have at least two (commonly more) utterly unrelated readings, one the native Japanese word with the same meaning as the original Chinese hanzi and one the Japanese approximation of the Chinese word (at the time it was borrowed, so thanks to language drift there can be a couple Chinese-ish readings β€” plus a couple Japanese synonyms for that character). Which reading to use is as complicated to figure out as which pronunciation of ough to use in cough, enough, bough, though, and through.

Michael Loucks 🚫

@Freyrs_stories

UK & US forms

As weird as this next phrase might seem to som, I speak and write both, and switch depending on context.

I drive my spell checker and grammar checker nuts because it demands I pick one or the other, and I can't be bothered to switch.

Example β€” when discussing F1, I write 'tyre', when discussing IndyCar, I write 'tire'.

I also tend to blend both dialects in speech. And toss in a bit of Subcontinent dialect (I love the word 'preponed').

Replies:   Dicrostonyx
Dicrostonyx 🚫

@Michael Loucks

Example β€” when discussing F1, I write 'tyre', when discussing IndyCar, I write 'tire'.

I have a tendency to say Alumimium (A-loo-min-ee-um) when talking about the element and Aluminum (A-loo-mi-num) in all other uses. I grew up in Canada, but was was in an ex-British colony for a year as an early teen and picked up that pronunciation.

Replies:   Dominions Son
Dominions Son 🚫

@Dicrostonyx

I have a tendency to say Alumimium (A-loo-min-ee-um) when talking about the element and Aluminum (A-loo-mi-num) in all other uses.

There's some interesting history behind aluminum vs aluminium. Both versions go back to the early 19th century.

https://www.merriam-webster.com/grammar/aluminum-vs-aluminium#:~:text=The%20American%20Chemical%20Society%20(ACS,and%20aluminium%20used%20everywhere%20else.

The word alumina, which refers to an oxide of aluminum, has been in use since as far back as 1790, but we didn't start referring to the element itself until a few years later. That's when a British chemist named Sir Humphry Davy came on the lexical scene. The following is from his Electrochemical Researches of the Decomposition of the Earths, read before the Royal Society on June 30, 1808:

That's right: Davy didn't call it by either of the names we use today. He instead used the term alumium (and only in the theoretical), a perfectly reasonable coinage from the Latin alumina with a nice -ium on the end.

But it seems that Davy had a change of heartβ€”and perhaps right away. The Oxford English Dictionary reports that in a lecture he delivered in 1809 and published in 1810, Davy does not use the term alumium, but refers only to good old alumina as alumine. By 1812, Davy had revised his coinage, opting instead for aluminum. But the previous year another scientist, in a review of another Davy lecture, had coined aluminium, with the nice -ium that was so familiar in potassium and sodium (which, incidentally, Davy had also coined).

Replies:   Paladin_HGWT
Paladin_HGWT 🚫

@Dominions Son

My family goes waaaay back in the Boeing aircraft corporation. Duraluminum is a term used for the particular Aluminum alloy used in Aircraft and certain other military and naval equipment from the 1920's to the 1960's, but is rarely used anymore.

Replies:   Freyrs_stories
Freyrs_stories 🚫

@Paladin_HGWT

oh, I know that one. I had a neighbour who was an aircraft engineer from WW II onwards. interesting chap, worked on just about every allied plane in one way or another over the decades. got halfway through building his own plane of his own design out of fibreglass before working out he was allergic to it and swapped to laminated Al.

ystokes 🚫

@Freyrs_stories

Same here, high score on reading and comprehension but can't spell past 6th grade or so. Still shocked I passed the GED. I can see a word and know how to pronounce it right but when I try to write it is where I have trouble.

helmut_meukel 🚫

@Michael Loucks

And it goes on and on. English is a magnificent bastard tongue.

I've problems with either/neither.
I understand the two pairs either...or and neither...nor.
Neither...nor translates neatly to German weder...noch, it's two negations.
I translate either...or into German entweder...oder, but I'm uncertain if it strongly implies 'but not both' as does the German term.

What I don't get is the use use of either/neither without the or/nor.

"do you have anyone Jinn?"

She looked into my face as I worked, "no."

I turned her and started on her back and butt, "me either."

This quote is from a story here on SOL.
If I had to write this I would use 'neither', because in German I would say "Ich auch nicht". Because its sense is a negation I expected 'neither'.

HM.

ps. For inquiring minds, the quote is from Ka Hmnd's Witness

Michael Loucks 🚫

@helmut_meukel

If I had to write this I would use 'neither', because in German I would say "Ich auch nicht". Because its sense is a negation I expected 'neither'.

I would also use 'neither' for that reason, but English is like a greased pig β€” so slippery in the vernacular that it's difficult to catch and tie down.

'Who' versus 'whom' is important for me, but most people do not decline 'who' in the objective case. Pronouns and articles are the few remaining parts of speech we decline (other than for pliural or possessive), and even that is dying out.

awnlee jawking 🚫
Updated:

@Michael Loucks

'Who' versus 'whom' is important for me, but most people do not decline 'who' in the objective case.

I'm usually one of the 'most people' unless, in the context, 'who' sounds wrong eg 'To who it may concern'. However I have never used 'whomever' and I probably never will. (Unless someone were to grease my palm with a million pounds.)

AJ

Replies:   Michael Loucks
Michael Loucks 🚫

@awnlee jawking

However I have never used 'whomever' and I probably never will. (Unless someone were to grease my palm with a million pounds.)

I have used 'whomever' 174 times across my corpus on SOL. I believe all of them correctly, but you never know! :-)

Replies:   awnlee jawking
awnlee jawking 🚫

@Michael Loucks

I have used 'whomever' 174 times across my corpus on SOL.

Crikey Carruthers!

ETA over 1000 SOL stories contain 'whomever'. From a small sample, very few appear to be obviously wrong - most are obviously the object of a verb or follow a preposition.

AJ

Switch Blayde 🚫

@Michael Loucks

'Who' versus 'whom' is important for me, but most people do not decline 'who' in the objective case.

I never use "whom." Why? I don't really know when to use it. If I use "whom" when it should be "who" I sound illiterate. But if I use "who" when it should be "whom" I'm just making a common mistake many others make.

Replies:   Quasirandom
Quasirandom 🚫

@Switch Blayde

Basic rule: pretend to replace "who" with a definite pronoun like "he" β€” if "him" is correct, use whom, and if "he" is correct, use who.

Replies:   Switch Blayde
Switch Blayde 🚫
Updated:

@Quasirandom

Basic rule: pretend to replace "who" with a definite pronoun like "he" β€” if "him" is correct, use whom, and if "he" is correct, use who.

Not that simple. I googled examples of using whom and was given the following 4.

1. With whom am I speaking? (I am speaking with him/her.)

2. To whom this may concern. (This concerns him/her.)

3. A number of friends went to the cinema, one of whom was the birthday boy.

4. Actually, she knew very little about the man with whom she had promised to spend the summer.

***

In #1, you can't replace "whom" with "him". What's in parentheses explains why it's "whom."

#2 is the same as #1.

In #3, you can't replace "whom" with "him." You can replace it with "them."

I guess #4 is like #1.

But in none of them can I replace "whom" with "him."

Freyrs_stories 🚫
Updated:

@helmut_meukel

I turned her and started on her back and butt, "me either."

I'm not sure of the 'technical' commanding, but in this case it is an inflection of casual rather than formal English. Sort of to do with the whole I/me debacle when comparing oneself to another. the 'either does not relate to the object of the question but to the questioner...

I have grown to have a love/hate relationship with English. And this is exacerbated when I have gone on to learn tongues after learning English. Mostly as I had and still to this day have a very 'incomplete' understanding of it. So you may be able to understand the increased difficulties in being taught a new language as it relates to English which I don't understand to begin with!!

English is to paraphrase, a problem, wrapped in an enigma inside a riddle. It's a joke that you only get if you're already on the 'inside' which I have never been, in any usage of the word.

helmut_meukel 🚫

@Freyrs_stories

the whole I/me debacle

Reading this my CRS-addled mind came up with a song title: Me and Bobby Mcgee. I didn't remember either the songwriter/performer or the lyrics, so I googled it.
The line in the song says 'Good enough for me and Bobby McGee". This is correct, but if the first person narrator would describe what they did as "Me and Bobby Mcgee tramped from Kentucky to California", it would be wrong, "I and Bobby Mcgee" would be correct.

Coming back to either/neither, in the above statement

'I didn't remember either the songwriter/performer or the lyrics

I used 'either' because the negative was already covered by 'don't' and a double negative with 'don't' and 'neither' seemed wrong to me.
Am I correct here?

HM.
Still struggling with English after over 40 years of reading technical articles about processing textiles, manuals and books about programming and database design and fiction (stories and novels).

Replies:   awnlee jawking
awnlee jawking 🚫

@helmut_meukel

"I and Bobby Mcgee" would be correct.

I wouldn't be too sure about that.

'Bobby Mcgee and I' would be correct in all settings (I hope).

'Me and Bobby Mcgee' would be correct informally but not informally.

'I and Bobby Mcgee' would be wrong in all settings, I believe. It's all to do with us English and our tradition of politeness, putting ourselves second ;-)

AJ

Paladin_HGWT 🚫

@Freyrs_stories

My mother tongue is American English, and I often state I may be Missunderstood in more than 20 languages!

I too have had a very high reading compression, since even before I began kindergarten. My Godfather gifted me his childrens' collection of hundreds of books a few months before I turned four, and was learning to read (his youngest kid was leaving for college).

I was driven to learn the Words relating to all of those cool pictures of dinosaurs, asteroids, aircraft, volcanos, etc.

Spoken English is so common, that with some 350 common words a person can get by, as a soldier or tourist.

Freyrs_stories 🚫

@Paladin_HGWT

350? really, that few? I probably knew at least three or four times that of German (high school classes for 3/4 of a year) and never felt comfortable with the language. I only remember a hundred or there abouts now, but I remember enough that I can quickly identify when someone is speaking it, though I do get confused with Dutch which I spoke a little though never read as I was too young.

Replies:   LupusDei
LupusDei 🚫

@Freyrs_stories

The classic Soviet satire "The Twelve Chairs" featured an episodic character, a charming young whore, whose entire lexicon supposedly consisted of just 50 words, and not all of those were actually intelligible Russian either. Some of her sounds had to be translated.

There have been discussions would that work, and attempts to reconstruct the full list, and if I reember correctly the conclusion was that she could get by with it. Although if I remember correctly, someone somewhere had claimed that the actual minimum for a usable language would be around 80 words.

Replies:   Freyrs_stories
Freyrs_stories 🚫

@LupusDei

If I could remember all I've forgotten I'd either be very knowledgable or mad. already leaning close to the second even with the 'loss'.

solreader50 🚫

@Paladin_HGWT

Spoken English is so common, that with some 350 common words a person can get by, as a soldier or tourist.

I seem to recall that many years ago the BBC and its World Service offered a course in English with 800 words. The claim was that with these 800 words conversations, both business and private, could be held. Certainly going well beyond survival English.

Replies:   Freyrs_stories
Freyrs_stories 🚫

@solreader50

as there's circa half a million recognised words in English I think this number laughably inadequate but at the same time, perhaps plausible. it would be very interesting to see what made the 'cut'.

awnlee jawking 🚫

@Freyrs_stories

as there's circa half a million recognised words in English

Considering how extensible and adaptable English is, both in adding prefixes and suffixes to words plus incorporating and bastardising terms from other languages (chaise longue etc), I would imagine there are rather more than half a million recognisable words.

AJ

Michael Loucks 🚫

@Freyrs_stories

as there's circa half a million recognised words in English

Yes, but how many of them are used outside very specialized conversations? And how many are archaic, and thus rarely used? And so on.

Shakespeare only used something like 28,000 unique words, and the Wall Street Journal around 20,000.

I recall reading that adults have a range of 25,000 to 40,000 words in their full vocabulary (active and passive), with the number mainly related to how much education they've received (but not always).

A three-year-old has, if I recall correctly, comprehension of something like 1,000 words, growing to around 10,000 by the time they begin school.

I'd put 'basic communication competency' at around 1,000 words (based on these remembered numbers).

awnlee jawking 🚫

@helmut_meukel

If I had to write this I would use 'neither'

You would be correct.

Unfortunately 'me either' seems to be catching on in the colonies. It's especially annoying when the character who says it is supposed to be an English teacher :-(

AJ

Replies:   Dominions Son
Dominions Son 🚫

@awnlee jawking

Unfortunately 'me either' seems to be catching on in the colonies.

Looking in Google's Ngram Viewer, "me either" beats "me neither" in both the 2019 American English corpus and the 2019 British English corpus.

Interestingly "me neither" was more popular in American English up to around 1805, but in the British English corpus, "me either" is more popular all the way back to 1800.

Replies:   awnlee jawking
awnlee jawking 🚫

@Dominions Son

Looking in Google's Ngram Viewer, "me either" beats "me neither" in both the 2019 American English corpus and the 2019 British English corpus.

They don't provide context, just raw data. 'Me either' is valid in plenty of circumstances - "The French champion couldn't beat me either'.

In HM's example, the speaker is agreeing with a negative statement so 'me either' is ungrammatical.

AJ

solreader50 🚫

@Michael Loucks

Consider the following:

...

And it goes on and on. English is a magnificent bastard tongue.

And you missed the one that, for me, takes the biscuit. Flammable and Inflammable.

Replies:   Michael Loucks
Michael Loucks 🚫

@solreader50

And you missed the one that, for me, takes the biscuit. Flammable and Inflammable.

Which, of course, both mean the same thing! :-) 'inflammable' is actually the older word.

Replies:   Switch Blayde
Switch Blayde 🚫

@Michael Loucks

both mean the same thing!

Not really.

If something is flammable it means it can be set fire to, such as a piece of wood. However, inflammable means that a substance is capabble of bursting into flames without the need for any ignition. Unstable liquid chemicals and certain types of fuel fall into this category. The opposite of both words is non-flammable.

Michael Loucks 🚫
Updated:

@Switch Blayde

Not really.

Well, according to dictionary.com:

flammable: easily set on fire; combustible; inflammable.

inflammable: capable of being set on fire; combustible; flammable.

and Merriam-Webster.com:

flammable: capable of catching or being set on fire

inflammable: capable of catching or being set on fire

and New Oxford American Dictionary:

flammable: easily set on fire

inflammable: easily set on fire

and the OED:

flammable: inflammable

inflammable: Capable of being inflamed or set on fire; susceptible of combustion; easily set on fire. Cf. flammable

As I said.

Replies:   Switch Blayde
Switch Blayde 🚫
Updated:

@Michael Loucks

Yeah, but the dictionaries don't have "distraughtness." So what do they know? LOL

Replies:   Michael Loucks
Michael Loucks 🚫

@Switch Blayde

Yeah, but the dictionaries don't have "distraughtness." So what do they know? LOL

Not a lot, actually. The are point-in-time observations of the use of the language. and word meaning drifts over time.

The specific 'problem' we're discussing is due to some 'genius' deciding to import 'flammable' as a replacement for inflammable, because 'in' often means 'not' as a prefix. All he did is make it worse!

Replies:   Switch Blayde
Switch Blayde 🚫
Updated:

@Michael Loucks

is due to some 'genius' deciding to import 'flammable' as a replacement for inflammable, because 'in' often means 'not' as a prefix

I would guess the difference we have today was someone involved with safety. That is, labeling something "inflammable" requires different care than something labeled "flammable."

But other than the safety part, this is pretty good:

Inflammable came into English in the early 1600s. Things were fine until 1813, when a scholar translating a Latin text coined the English word flammable from the Latin flammare, and now we had a problem: two words that look like antonyms but are actually synonyms.

solreader50 🚫

@Switch Blayde

Not really

Yes! really!

Replies:   Switch Blayde
Switch Blayde 🚫

@solreader50

Yes! really!

No. When you see "inflammable" and "flammable" on safety labels, they mean different things.

Replies:   Dominions Son
Dominions Son 🚫

@Switch Blayde

No. When you see "inflammable" and "flammable" on safety labels, they mean different things.

That is a fairly recent distinction that was backported onto that word pair, mostly by government bureaucrats.

Most US dictionaries still list inflammable and flammable as synonyms.

Replies:   madnige
madnige 🚫

@Dominions Son

Most US dictionaries still list inflammable and flammable as synonyms.

Which just goes to show how much trust to put in dictionaries.

Replies:   Dominions Son
Dominions Son 🚫

@madnige

Which just goes to show how much trust to put in dictionaries.

Not really, at least not to the degree you are thinking. Most dictionaries go on ordinary usage.

The safety label thing comes down to legal definitions. There are a lot of words That in the US are defined in the law differently than their ordinary usage.

richardshagrin 🚫

@Michael Loucks

English is a magnificent bastard tongue.

unless its mother was married of course it is a bastard.

If shit a bas turd.

irvmull 🚫
Updated:

@Freyrs_stories

The headaches of English are inexplicable.

So don't even try to explic them.

Back to Top

 

WARNING! ADULT CONTENT...

Storiesonline is for adult entertainment only. By accessing this site you declare that you are of legal age and that you agree with our Terms of Service and Privacy Policy.


Log In