Preview

Girlish Delights

by Charm Brights

Caution: This BDSM Sex Story contains strong sexual content, including Ma/Fa, Ma/ft, Fa/Fa, ft/ft, Fa/ft, Ma/Ma, Consensual, NonConsensual, Reluctant, Rape, Coercion, Slavery, Lesbian, Heterosexual, Historical, BDSM, DomSub, MaleDom, FemaleDom, Spanking, Rough, Humiliation, Sadistic, Torture, Gang Bang, Orgy, Harem, Interracial, First, Oral Sex, Anal Sex, Caution, Violent,

Desc: BDSM Sex Story: It was six years after he became Emir of Kobekistan that David Ransome discovered that his Oxford girl friend, Pauline, had borne his child. When the mother died in a car crash, he stepped in and made his daughter a Princess at 20 years old. She takes to the life of a Royal favourite with gusto, indulging all her dominant bi-sexual appetites to the full. This book was written jointly with Ms. Linnet, who provided the technical expertise an elderly male author did not have.



The advantage of power is the freedom to do things;

the advantage of absolute power is total freedom to do anything.

The authors Charmbrights and MsLinnet who wrote this cooperatively have asserted moral rights under sections 77 and 78 of the Copyright Designs and Patents Act 1988.

This is a work of fiction. Any resemblance between any of the characters depicted herein and any real person, living or dead is wholly a matter of Nature imitating Art. Stapleford, Sandiacre and the River Erewash exist, but Stapleford Grange does not, at least not there; nor, unfortunately, do the water-meadows. Robert Smythson did build stately homes in the late XVIth century in that part of England; the architecture of the Grange is modelled on his Wollaton Hall some five miles from Stapleford. The Hotel Cipriano does not exist. Sadly the Il Cortile restaurant no longer exists, and even when it did there were no "upstairs" experiences.

Author's Note: It is difficult to portray multi-lingual conversation in works such as this. Since some of my readers may not be fully fluent both in French and in the Kobekistani dialect of Arabic, the convention used is that, where the distinction matters, all direct speech in English quotation marks is in English, thus "This is English"; French is in continental quotation marks, thus: «This is French»; Kobekistani Arabic is in italic between tildes, thus ~This is Arabic~.

Access to italicized chapters requires you to Log In or Register.